A Public Service Announcement
Oct. 1st, 2011 02:14 pmMaybe it's because Americans take Spanish in place of French, so the rules of French grammar aren't as "common" as they are in Canada? I have no idea.
But there's a mistake I've seen a lot lately, and it's making me crazy.
In French, there are male words and there are female words. Sometimes, as with a word like rouge, there is no difference if you are describing a male red thing or a female red thing (um...I think? I am rusty). Sometimes there is. A Canadian female, for example, is a Canadienne. A male is Canadien. The female forms often have extra letter, and are pronounced differently, but again, that is not always the case.
One such French word that is used in English almost exclusively is fiancé. As far as I know, we have no direct translation at all, because we say "I am engaged to" not "so and so is my 'engaged'", though I guess "betrothed" or "promised" would come the closest. However, and this is the mistake I have been seeing, fiancé is ONLY THE MALE FORM. If you are writing about a woman, it's fiancée.
(Having read that back to myself out loud, I guess there is a slight variation in pronunciation, but it's not as remarkable as Canadien/Canadienne.)
For the love of little green apples, do not have John Druitt talking about his fiancé. Unless he's marrying James, of course. ;)
This has been a public service announcement.
But there's a mistake I've seen a lot lately, and it's making me crazy.
In French, there are male words and there are female words. Sometimes, as with a word like rouge, there is no difference if you are describing a male red thing or a female red thing (um...I think? I am rusty). Sometimes there is. A Canadian female, for example, is a Canadienne. A male is Canadien. The female forms often have extra letter, and are pronounced differently, but again, that is not always the case.
One such French word that is used in English almost exclusively is fiancé. As far as I know, we have no direct translation at all, because we say "I am engaged to" not "so and so is my 'engaged'", though I guess "betrothed" or "promised" would come the closest. However, and this is the mistake I have been seeing, fiancé is ONLY THE MALE FORM. If you are writing about a woman, it's fiancée.
(Having read that back to myself out loud, I guess there is a slight variation in pronunciation, but it's not as remarkable as Canadien/Canadienne.)
For the love of little green apples, do not have John Druitt talking about his fiancé. Unless he's marrying James, of course. ;)
This has been a public service announcement.
no subject
Date: 2011-10-01 06:22 pm (UTC)I totally did not know this (which says just how much I pay attention to grammar). Thanks so much for the tip! Hopefully I'll remember it in future stories. :)
no subject
Date: 2011-10-01 06:29 pm (UTC)Posting makes me feel better.
no subject
Date: 2011-10-01 06:24 pm (UTC)Pronunciation between fiancé and fiancée is the same in French, but you may not pronounce those words the same in English. *shrugs*
I'm kinda curious how much French you have retained from your schooling.
no subject
Date: 2011-10-01 06:28 pm (UTC)The French I have left is very, very basic, and my accent is probably distressingly Canuckois, so if you ever come and visit, we can practice. ;)
no subject
Date: 2011-10-01 06:33 pm (UTC)...It is? I've never heard that distinction. If anything, I just figured it was English accent (first one) vs French accent (second one). Some people anglicize other languages and some people keep the native pronunciation.
(For the record: masculine and feminine. /mini French lesson)
no subject
Date: 2011-10-01 06:35 pm (UTC)The pronunciation thing is probably regional. I have a bizarre accent.
no subject
Date: 2011-10-01 06:41 pm (UTC)And that's a very basic and crappy explanation, but I can't use the IPA in an LJ comment.
The only common sounds between the French and any English pronunciation are F & S though. All the vowels are different.
no subject
Date: 2011-10-01 06:33 pm (UTC)I'd want to speak English ALL THE TIME though, but could help you out with your German, mine being better than yours at this point.
no subject
Date: 2011-10-01 06:35 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-01 06:42 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-01 09:01 pm (UTC)I actually see it more often in fic the other way around: fiancée for a man.
no subject
Date: 2011-10-01 09:02 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-02 12:42 am (UTC)I do see "affianced" in writing periodically for "engaged" but I've never heard it said out loud.
no subject
Date: 2011-10-02 12:44 am (UTC)And it's probably regional. :)
no subject
Date: 2011-10-02 12:47 am (UTC)Basically, English-speakers as a group do everything in our power to move the stress to the beginning of the word, or close to it. I guess some regions are farther along with that than others. :)
no subject
Date: 2011-10-02 12:48 am (UTC)SPARKTOBER!
no subject
Date: 2011-10-02 12:50 am (UTC)I need to finish this fic! Gah! I struggle with the fifth thing of Five Things fics, almost always (I can think of one exception, but that's only because I thought of the fifth thing first). I need to start a trend of Four Things fics.
no subject
Date: 2011-10-01 06:34 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-01 06:35 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-01 06:54 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-01 07:08 pm (UTC)And, yes, there is a pronunciation difference, but I don't think most Americans ever use the correct pronunciation for fiancee. At least, I always hear the masculine pronunciation.
no subject
Date: 2011-10-01 07:41 pm (UTC)The same goes for brunet / brunette, but the male form sounds old-fashioned so most people just say "brown-haired man" instead.
no subject
Date: 2011-10-01 07:42 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-01 08:11 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-01 09:03 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-01 07:57 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-01 08:15 pm (UTC)Yup, even in English the female form of this word has the extra E.
no subject
Date: 2011-10-01 09:02 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-01 09:03 pm (UTC)(Oh, grammar! How I adore thee!)
no subject
Date: 2011-10-02 12:44 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-02 12:58 am (UTC)But I've seen né for a woman's name, occasionally, which is the more usual error.
no subject
Date: 2011-10-02 01:01 am (UTC)So basically your point is completely correct and I feel like a real dork for not considering it, haha.
no subject
Date: 2011-10-01 09:10 pm (UTC)On the other hand. As much as it drives me bonkers to see 'fiance' (no accents, cause I'm lazy) for Helen, it whips my gender-studies-trained soul into an absolute meringue (it's spiky!) that we need a word for 'a guy or unknown' and a word for 'thuh wimmins' (fiancee, actress, the list goes on for a while).
And yes, I contradict myself.
no subject
Date: 2011-10-01 09:42 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-01 10:21 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-01 10:34 pm (UTC)On the other hand, I'm guilty of other grammar missteps. :-)
no subject
Date: 2011-10-01 10:35 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-01 10:41 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-02 06:41 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-02 12:09 pm (UTC)My current pet peeve, however, is occurring now that Strictly Come Dancing is back on. One of the judges consistently says "You was" which makes me want to throw things at her and scream things at the TV.